ASOCIACION DE ESTUDIANTES DE CHINO MANDARIN
Saltar al contenido
Home » Tema 25-T17 (动物王国开大会) » Página 2

Tema 25-T17 (动物王国开大会)


17. 动物王国开大会\Dòngwù wángguó kāi dàhuì\El reino animal  celebra una reunión

  动物王国要开大会,老虎让狗熊通知大家。狗熊用喇叭大声喊:“大家注意,动物王国要开大会,请你们都参加!”一连说了十遍。\Dòngwù wángguó yào kāi dàhuì, lǎohǔ ràng gǒuxióng tōngzhī dàjiā. Gǒuxióng yòng lǎbā dàshēng hǎn:“Dàjiā zhùyì, dòngwù wángguó yào kāi dàhuì, qǐng nǐmen dōu cānjiā!” Yīlián shuōle shí biàn.\El reino animal va a celebrar una reunión y el tigre le pide al oso que informe a todos. El oso gritó fuerte con un altavoz: «¡Todos, presten atención, el reino animal va a hacer una conferencia, por favor asistan!» Lo dijo diez veces seguidas.

  狐狸奔来了,对狗熊说:“你说一百遍,大会也开不起来。”\Húlí bēn láile, duì gǒuxióng shuō:“Nǐ shuō yībǎi biàn, dàhuì yě kāi bù qǐlái.”\El zorro vino corriendo y le dijo al oso: «Si lo dices cien veces, la conferencia no comenzará».

“为什么?”狗熊问。\“ Wèishéme?” Gǒuxióng wèn.\¿Por qué?, preguntó el oso.

  “因为你没告诉大家,大会在哪一天开,是今天,还是明天,还是……”\“Yīnwèi nǐ méi gàosù dàjiā, dàhuì zài nǎ yītiān kāi, shì jīntiān, háishì míngtiān, háishì……”\»Porque no les dijiste a todos, cuándo se llevará a cabo la conferencia, es hoy, mañana o…»

  狗熊一听,伸了伸舌头,做了个鬼脸,连忙说:“对,对,对!”于是就去问老虎。\gǒuxióng yī tīng, shēnle shēn shétou, zuòle gè guǐliǎn, liánmáng shuō:“Duì, duì, duì!” Yúshì jiù qù wèn lǎohǔ.\Cuando el oso lo escuchó, sacó la lengua, hizo una mueca y dijo rápidamente: «¡Sí, sí, sí!» Entonces fue a preguntarle al tigre.

  老虎说:“大会就在明天开,你快去通知大家吧!”\Lǎohǔ shuō:“Dàhuì jiù zài míngtiān kāi, nǐ kuài qù tōngzhī dàjiā ba!”\Tiger dijo: «La conferencia se llevará a cabo mañana, ¡vayas a informar a todos!»

  狗熊又用喇叭大声喊:“大家注意,动物王国要在明天开大会,请你们都参加!”一连说了十遍。\Gǒuxióng yòu yòng lǎbā dàshēng hǎn:“Dàjiā zhùyì, dòngwù wángguó yào zài míngtiān kāi dàhuì, qǐng nǐmen dōu cānjiā!” Yīlián shuōle shí biàn.\El oso volvió a gritar con un altavoz: «¡Todos, presten atención, el Reino Animal realizará una reunión mañana, por favor asistId!» Lo dijo diez veces seguidas.

  大灰狼跑来对狗熊说:“你说一百遍,大会也开不起来。”\Dà huī láng pǎo lái duì gǒuxióng shuō:“Nǐ shuō yībǎi biàn, dàhuì yě kāi bù qǐlái.”\El lobo feroz corrió hacia el oso y le dijo: «Si lo dices cien veces, la conferencia no comenzará».

  “为什么?”狗熊问。\“Wèishéme?” Gǒuxióng wèn.\¿Por qué?, preguntó el oso

  “因为你没告诉大家,在明天什么时候开,上午还是下午,几点钟开。”\“Yīnwèi nǐ méi gàosù dàjiā, zài míngtiān shénme shíhòu kāi, shàngwǔ háishì xiàwǔ, jǐ diǎn zhōng kāi.”\»Porque no le dijiste a todos a qué hora empezará mañana, mañana o tarde, a qué hora empezará».

  狗熊一听,说:“有道理,有道理!”于是又去问老虎。\Gǒuxióng yī tīng, shuō:“Yǒu dàolǐ, yǒu dàolǐ!” Yúshì yòu qù wèn lǎohǔ.\Cuando el oso lo escuchó, dijo: «¡Tienes razón, Tienes razón!» Entonces fue a preguntarle al tigre nuevamente.

  老虎说:“大会就在明天上午八点开,你再去通知大家吧!”\Lǎohǔ shuō:“Dàhuì jiù zài míngtiān shàngwǔ bā diǎn kāi, nǐ zài qù tōngzhī dàjiā ba!”\Tiger dijo: «La conferencia comenzará a las ocho en punto mañana por la mañana, ¡puedes ir e informar a todos!»

  狗熊又用喇叭大声喊:“大家注意,动物王国要在明天上午八点开大会,请你们都参加!”一连说了十遍。\Gǒuxióng yòu yòng lǎbā dàshēng hǎn:“Dàjiā zhùyì, dòngwù wángguó yào zài míngtiān shàngwǔ bā diǎn kāi dàhuì, qǐng nǐmen dōu cānjiā!” Yīlián shuōle shí biàn.\El oso volvió a gritar con un altavoz: «¡Todos, atentos, el reino animal tendrá una reunión mañana a las 8:00 de la mañana, por favor asistid!», lo dijo diez veces seguidas.

  梅花鹿奔来问狗熊:“大会在哪儿开呀?你得说清楚。”\Méihuālù bēn lái wèn gǒuxióng:“Dàhuì zài nǎ’er kāi ya? Nǐ dé shuō qīngchǔ.”\El ciervo sika vino y le preguntó al oso: «¿Dónde es la conferencia? Tienes que dejarlo claro».

  狗熊捶捶自己的脑袋,说:“我怎么没问清楚呢?”于是又去问老虎。\Gǒuxióng chuí chuí zìjǐ de nǎodai, shuō:“Wǒ zěnme méi wèn qīngchǔ ne?” Yúshì yòu qù wèn lǎohǔ.\El oso se golpeó la cabeza y dijo: «¿Por qué no pregunté claramente?» Entonces fue a preguntarle al tigre nuevamente.

  “哎呀!忘了说地点。大会在森林广场开,你再去通知大家吧!”老虎对狗熊说。\“Āiyā! Wàngle shuō dìdiǎn. Dàhuì zài sēnlín guǎngchǎng kāi, nǐ zài qù tōngzhī dàjiā ba!” Lǎohǔ duì gǒuxióng shuō.\»¡Vaya! Olvidé mencionar el lugar. La conferencia se llevará a cabo en la plaza del bosque, ¡debes ir e informar a todos!», le dijo Tiger a Bear.

  “请注意啦!”狗熊又用喇叭大声喊,“明天上午八点,在森林广场开大会,请大家准时参加!”一连说了十遍。\“Qǐng zhùyì la!” Gǒuxióng yòu yòng lǎbā dàshēng hǎn,“míngtiān shàngwǔ bā diǎn, zài sēnlín guǎngchǎng kāi dàhuì, qǐng dàjiā zhǔnshí cānjiā!” Yīlián shuōle shí biàn.\»¡Por favor, presten atención!» El oso volvió a gritar con un altavoz, «Mañana a las ocho de la mañana, habrá una reunión en la plaza del bosque, ¡por favor asistid a tiempo!» Lo dijo diez veces seguidas.

  这一次,大家都明白了。第二天上午,动物们都来到森林广场,准时参加了大会。\Zhè yīcì, dàjiā dōu míngbáile. Dì èr tiān shàngwǔ, dòngwùmen dōu lái dào sēnlín guǎngchǎng, zhǔnshí cānjiāle dàhuì.\Esta vez, todos entendieron. A la mañana siguiente, los animales llegaron a la plaza del bosque y asistieron  a la reunión puntualmente.



我会读:/Wǒ huì dú:/Leeré, sé leerlo


Páginas: 1 2 3 4 5 6
A %d blogueros les gusta esto: