月夜,正玩着踩影子,/Yuèyè, zhèng wánzhe cǎi yǐngzi,/En la noche de luna, jugaba con pisar sombras,
就听大人叫着:“快回家睡觉!” /jiù tīng dàrén jiàozhe:“Kuài huí jiā shuìjiào!”/Escuché a los adultos gritar: «¡Vete a casa y duerme!»
唉,我好想再多玩一会儿啊。/Āi, wǒ hǎo xiǎng zài duō wán yīhuǐ’er a./Por desgracia, tengo muchas ganas de jugar un poco más.
不过,回家睡着了,/Bùguò, huí jiā shuìzhele,/Sin embargo, cuando llegué a casa y me quedé dormido,
倒可以做各种各样的梦呢! /dào kěyǐ zuò gè zhǒng gè yàng de mèng ne! /¡Puedo tener todo tipo de sueños!
正做着好梦,/Zhèng zuòzhe hǎo mèng,/Estoy teniendo un buen sueño,
又听见大人在叫:“该起床上学啦!” /yòu tīngjiàn dàrén zài jiào:“Gāi qǐchuáng shàngxué la!”/Escuché a los adultos llamar nuevamente: «¡Es hora de levantarse y estudiar!»
唉,要是不上学就好了。/Āi, yàoshi bù shàngxué jiù hǎole./Por desgracia, sería bueno si no fuera a la escuela.
不过,去了学校,/Bùguò, qùle xuéxiào,/Sin embargo, cuando iba a la escuela,
就能见到小伙伴,多么开心哪! /jiù néng jiàn dào xiǎo huǒbàn, duōme kāixīn nǎ! /¡Qué alegría ver a mis amigos!
正和小伙伴们玩着跳房子,/Zhènghé xiǎo huǒbànmen wánzhe tiàofángzi,/Jugar a la rayuela con mis amigos,
操场上却响起了上课铃声。/cāochǎng shàng què xiǎngqǐle shàngkè língshēng./La campana de la escuela sonó en el patio de recreo.
唉,要是没有上课铃就好了。/Āi, yàoshi méiyǒu shàngkè líng jiù hǎole./Por desgracia, si tan solo no hubiera campanas escolares.
不过,听老师讲故事,/Bùguò, tīng lǎoshī jiǎng gùshì,/Sin embargo, escuchar al profesor contar historias,
也是很快乐很有趣的呀! /yěshì hěn kuàilè hěn yǒuqù de ya! /También es muy feliz e interesante!
别的孩子也是这样吗? /Bié de háizi yěshì zhèyàng ma? /¿Otros niños hacen lo mismo?