Saltar al contenido

  棉花姑娘/Miánhuā gūniáng/Chica de algodón

  棉花姑娘生病了,叶子上有许多可恶的蚜虫。她多么盼望有医生来给她治病啊!/Miánhuā gūniáng shēngbìngle, yèzi shàng yǒu xǔduō kěwù de yáchóng. Tā duōme pànwàng yǒu yīshēng lái gěi tā zhì bìng a!/La chica de algodón está enferma y hay muchos pulgones desagradables en las hojas. ¡Cómo deseaba que viniera un médico a tratarla!

  燕子飞来了。棉花姑娘说:“请你帮我捉害虫吧!”燕子说:“对不起,我只会捉空中飞的害虫,你还是请别人帮忙吧!”/Yàn zǐ fēi láile. Miánhuā gūniáng shuō:“Qǐng nǐ bāng wǒ zhuō hàichóng ba!” Yànzi shuō:“Duìbùqǐ, wǒ zhǐ huì zhuō kōngzhōng fēi de hàichóng, nǐ háishì qǐng biérén bāngmáng ba!”/Golondrina vino volando. La niña de algodón dijo: «¡Por favor, ayúdame a atrapar plagas!» Golondrina dijo: «Lo siento, solo atrapo plagas que vuelan en el aire, ¡debes pedir ayuda a otros!»

  啄木鸟飞来了。棉花姑娘说:“请你帮我捉害虫吧!”啄木鸟说:“对不起,我只会捉树干里的害虫,你还是请别人帮忙吧!”/Zhuómùniǎo fēi láile. Miánhuā gūniáng shuō:“Qǐng nǐ bāng wǒ zhuō hàichóng ba!” Zhuómùniǎo shuō:“Duìbùqǐ, wǒ zhǐ huì zhuō shùgàn lǐ de hàichóng, nǐ háishì qǐng biérén bāngmáng ba!”/El pájaro carpintero está volando. La niña de algodón dijo: «¡Por favor, ayúdame a atrapar las plagas!» El pájaro carpintero dijo: «Lo siento, solo puedo atrapar las plagas en el tronco, ¡debes pedir ayuda a otros!»

  青蛙跳来了。棉花姑娘高兴地说:“请你帮我捉害虫吧!”青蛙说“对不起,我只会捉田里的害虫,你还是请别人帮忙吧!”/Qīngwā tiào láile. Miánhuā gūniáng gāoxìng de shuō:“Qǐng nǐ bāng wǒ zhuō hàichóng ba!” Qīngwā shuō “duìbùqǐ, wǒ zhǐ huì zhuō tián lǐ de hàichóng, nǐ háishì qǐng biérén bāngmáng ba!”/La rana saltó. La niña de algodón dijo alegremente: «¡Por favor, ayúdame a atrapar las plagas!» La rana dijo: «Lo siento, solo puedo atrapar las plagas en el campo, ¡debes pedir ayuda a otros!»

  忽然,一群圆圆的小虫子飞来了,很快就把蚜虫吃光了。棉花姑娘惊奇地问:“你们是谁呀?”小虫子说:“我们身上有七个斑点,就像七颗星星,大家叫我们七星瓢虫。”/Hūrán, yīqún yuán yuán de xiǎo chóng zǐ fēi láile, hěn kuài jiù bǎ yáchóng chī guāngle. Miánhuā gūniáng jīngqí de wèn:“Nǐmen shì shéi ya?” Xiǎo chóngzi shuō:“Wǒmen shēnshang yǒu qī gè bāndiǎn, jiù xiàng qī kē xīngxīng, dàjiā jiào wǒmen qīxīng piáo chóng.”/De repente, un grupo de pequeños insectos redondos entró volando y rápidamente se comió los pulgones. La niña de algodón preguntó sorprendida: «¿Quién eres?» El pequeño insecto dijo: «Tenemos siete manchas en nuestros cuerpos, como siete estrellas. Nos llamamos Mariquitas con Siete Estrellas».

  不久,棉花姑娘的病好了,长出了碧绿碧绿的叶子,吐出了雪白雪白的棉花。她咧开嘴笑啦!/Bùjiǔ, miánhuā gūniáng de bìng hǎole, zhǎng chūle bìlǜ bìlǜ de yèzi, tǔchūle xuěbái xuěbái de miánhuā. Tā liě kāi zuǐ xiào la!/Pronto, la niña de algodón se recuperó de su enfermedad, creció hojas verdes y escupió algodón blanco como la nieve. ¡Está sonriendo!


课文学一学/kè wén xué yī xué/Aprender el texto

我会读:/Wǒ huì dú:/Leeré, sé leerlo



CARACTERES DEL TEMA:

_ (17)


Páginas: 1 2